The Patriotic Song (anthem)

Patriotícheskaya pésnya
English: The Patriotic Song
Патриотическая песня

Former national anthem of Russia
Former regional anthem of the Russian SFSR
Also known asMotif de chant national (original title)
MusicMikhail Glinka, 1833
1944 (arranged by Mikhail Bagrinavskiy)
Adopted23 November 1990 (1990-11-23) (by the Russian Soviet Federative Socialist Republic)
Readopted25 December 1993 (1993-12-25) (by the Russian Federation)
Relinquished27 December 2000 (2000-12-27)
Preceded by"State Anthem of the Soviet Union"
Succeeded by"State Anthem of the Russian Federation"
Audio sample
A-flat major instrumental rendition performed by the Brass Band of the Russian Ministry of Defense
  • file
  • help

"The Patriotic Song"[a] was the national anthem of Russia from 1991 to 2000. It was also previously used as the regional anthem of the Russian Soviet Federative Socialist Republic from 1990 – replacing the State Anthem of the Soviet Union – until 1991, when it transformed into the Russian Federation after the dissolution of the Soviet Union. Unlike most national anthems, it had no official lyrics. Although unofficial ones were written for it, they were never adopted.

Etymology

"The Patriotic Song" was originally a piano composition without lyrics, composed by Mikhail Glinka (1804–1857), and it was originally titled "National Song Motif" (French: Motif de chant national). The song has been known under its current title of "The Patriotic Song" since 1944,[1] after Glinka's composition was arranged for orchestra by composer Mikhail Bagrinovskiy under that name, popularizing it and leading it to become synonymous with Glinka's original work itself.[2]

History

Initially, "The Patriotic Song" was a composition for piano without lyrics, written by Mikhail Glinka in 1833 and titled (in French) "Motif de chant national". It was often claimed that it was written by Glinka as part of a national anthem contest or with the intent of becoming a national anthem,[4] though evidence for either claim is scant. In 1885, Glinka's manuscript was re-discovered after languishing in obscurity at the Russian National Library in St. Petersburg. In 1944, it was arranged for orchestra by composer Mikhail Bagrinovsky under the Russian-language title "Patrioticheskaya Pesnya"[5] and a few years later, poet Alexei Mashistov set lyrics to Bagrinovsky's arrangement of Glinka's composition for a song dedicated to the Soviet capital of Moscow, both of which helped popularize Glinka's work among the Soviet public and gave it its common contemporary moniker.[5]

The Soviet and Russian TV news program Vremya used it as its theme tune from 2 January 1984, to 10 May 1986.

In the 1990s, President Boris Yeltsin chose the tune as the new state anthem of the Russian SFSR and it was officially adopted as such on 23 November 1990, by the Supreme Soviet of Russia.[3] It remained in de facto usage through inertia by the new Russian Federation from 1991 until its official confirmation as the state's national anthem in 1993 when the Russian constitution was enacted.[6] Also favored by the Russian Orthodox Church, the music went without lyrics for several years. This was despite there being over six thousand submissions over the period of ten years.[7] In 1999, Viktor Radugin won a contest to provide suitable words for it with his poem "Glory to Russia!" (Russian: Славься, Россия!, romanizedSlávsya, Rossíya!). However, no lyrics and none of the entries were ever adopted.

It reportedly proved to be unpopular with the Russian public and with many politicians and public figures, because of its tune and lack of lyrics, and consequently its inability to inspire Russian athletes during international competitions.[8] One key driver for the changing of the Russian anthem away from the Patriotic Song was when players from the Russian football club Spartak Moscow sent a letter to Vladimir Putin in the summer of 2000 requesting an alternative to the wordless anthem to inspire their morale.[7] The other driver of change came from Russian Olympians, who requested a shift away from the Patriotic Song as they felt "embarrassed to be the only ones whose lips did not move as their national anthem was performed".[7]

It was subsequently replaced soon after Yeltsin's successor as President of the Russian Federation, Vladimir Putin, first took office on 7 May 2000. After conducting a nationwide poll on 13 November 2000, the subsequent results concluded that only a abysmal 15% of Russians supported the Patriotic Song.[7] This poll made it clear that change was inevitable. Therefore, on 8 December 2000, the federal legislature established and approved the music of the National Anthem of the Soviet Union with newly written lyrics through a vote of 381 to 51.[7] Still, despite overwhelming support for this change, Yeltsin himself criticized Putin for supporting the semi-reintroduction of the Soviet-era national anthem.[9]

Today, the song is used by some elements of the Russian opposition as a political anthem.[10][11] It is also sometimes erroneously played during sporting events involving Russia.[12][13][14][15][16]

Proposed lyrics

"Glory to Russia!"

These are the unofficial lyrics to "The Patriotic Song" by Viktor Radugin, titled "Glory to Russia!" (Славься, Россия!). It has been confused with the closing chorus of Glinka's opera A Life for the Tsar, possibly due to both beginning with the same word glory (славься), but the two works are unrelated with the latter being derived from an old Polish folk song (though the operatic music, too, has been suggested as a candidate for a Russian national anthem).[17]

Russian original Romanization of Russian IPA transcription English translation

Славься, славься, родина-Россия!
Сквозь века и грозы ты прошла
И сияет солнце над тобою
И судьба твоя светла.

Над старинным московским Кремлём
Вьётся знамя с двуглавым орлом
И звучат священные слова:
«Славься, Русь – Отчизна моя!»

Slávsya, slávsya, ródina-Rossíya!
Skvoz veká i grózy ty proshlá!
I siyáyet sólnce nad tobóyu
I sudbá tvoyá svetlá!

Nad starínnym moskóvskim Kremlyóm
Vyyótsya známya s dvuglávym orlóm
I zvuchát svyashchénnyye slová:
„Slávsya, Rus – Otchízna moyá!“

[ˈsɫafʲsʲə ˈsɫafʲsʲə ˈrodʲɪnə rɐˈsʲijə ‖]
[skvozʲ vʲɪˈka i ˈɡrozɨ tɨ prɐˈʂɫa ‖]
[i sʲɪˈjæ(j)ɪt ˈsont͡sə nat tɐˈbojʊ]
[i sʊdʲˈba tvɐˈja svʲɪˈtɫa ‖]

[nat stɐˈrʲinːɨm mɐˈskofskʲɪm krʲɪˈmlʲɵm]
[ˈvʲjɵtsːə ˈznamʲə z‿dvʊˈɡɫa.vɨm ɐrˈɫom]
[i zvʊˈt͡ɕat svʲɪˈɕːenːɨ(j)ɪ sɫɐˈva]
[ˈsɫafʲsʲə rusʲ‿ɐtˈt͡ɕiznə mɐˈja ‖]

Glory! Glory to Mother Russia!
You've passed through centuries, through storms!
And upon you the sun shines,
And bright is your fate.

Above the ancient Moscow Kremlin,
A two-headed eagle flag soars.
And the sacred words sound:
"Glory to Russia – my Fatherland!"

"Majestically Above the Fatherland"

"Majestically Above the Fatherland" (Russian: Над Отчизной величаво, romanizedNad Otchíznoy velichávo) written by Vladimir Kalinkin in 1998, was another proposed set of lyrics. Performed by Russian artist Vladimir Detayov, the Duma was made aware of this piece's existence in April 1999. At the initiative of the Ministry of Ethnic Policy of Russia, this record was first publicly presented at the First Congress of the Assembly of Peoples of Russia. During the summer of that year, it was performed on the radio station "Radio of Russia" and the TV channel "Moskoviya", devoted to writing a text for the national anthem.[18]

In January 2000, it was carried out in a new orchestral arrangement performed by the N.P. Osipov National Academic Orchestra of Folk Instruments and the A.V. Sveshnikov Academic Choir. Overall the song received positive reviews, although like "Glory to Russia!", never attained official status.

Russian original Romanization of Russian English translation

Припев:
Над Отчизной величаво –
Башни древнего Кремля.
Славься, прадедов держава,
Вся Российская земля!

Ты – духовностью богата
И соборностью крепка –
По крупице, трудно, свято
Собиралась на века.

Единением народов
Нерушима и сильна,
Одолеет все невзгоды
Наша мудрая страна.

Припев

Pripév:
Nad Otchíznoy velichávo –
Báshni drévnego Kremlyá.
Slávsya, prádedov derzháva,
Vsya Rossíyskaya zemlyá!

Ty – dúkhovnostyyu bogáta
I sobórnostyyu krepká –
Po krupíce, trúdno, svyáto,
Sobirálas na veká.

Yedinéniyem naródov
Nerushíma i silná,
Odoléyet vse nevzgódy
Násha múdraya straná.

Pripév

Chorus:
Majestically above the Fatherland –
The towers of the ancient Kremlin.
Glory to the state of our forefathers,
All of the Russian land!

You – rich in spirituality
And strong in fellowship –
Gradually, through hardship and holiness,
Have come together forever.

Through unity of its peoples,
Unbreakable and strong,
Our wise country
Will overcome all adversities.

Chorus

"The Red Star" (Russian Army Choir)

In 1992, a version of "The Patriotic Song" with lyrics specifically about Moscow was sung by the “Red Star" Russian Army Choir and Dance Ensemble of RVSN at the Tchaikovsky Hall.[19]

Russian original Romanization of Russian English translation

Здравствуй, славная столица!
Сердце Родины, Москва!
Вся страна тобой гордится,
Городов родных глава.

Русь великую сплотила
Ты вокруг твёрдынь Кремля,
И окрепла наша сила,
И прославилась земля.

Zdrávstvuy, slávnaya stolíca!
Sérdce Ródiny, Moskvá!
Vsya straná tobóy gordítsya,
Górodov ródnykh glavá.

Rus velíkuyu splotíla
Ty vokrúg tvyórdyn Kremlyá,
I okrépla násha síla,
I proslávilas zemlyá.

Hello, glorious capital!
Heart of the Motherland, Moscow!
The whole country is proud of you,
Head of native cities.

You have united great Rus'
Around the strongholds of the Kremlin,
And our power has grown stronger,
And the land has become famous.

"Glory to Our Russia for Centuries to Come!"

A 103rd anthem candidate (out of 140), titled "Glory to Our Russia for Centuries to Come!" (Russian: На века России нашей – слава!), was prepared by the poet Nina Benson. It was performed by the Big Choir of Radio and Orchestra of the Ministry of Defense conducted by Viktor Afanasiev (recorded in 1998; the draft words and this recording were presented at a presentation in the Duma on 3 February 1998).[20]

Russian original Romanization of Russian English translation

На века России нашей – слава!
Непреклонно мужество Руси.
Отчий дом и честь храни, Держава,
Флаг свободы гордо неси.

Дух единства, крепи нашу силу,
Светлой верой воспрянет страна.
Правь судьбой, великая Россия,
Славься, Русь, на все времена!

Na veká Rossíyi náshey – sláva!
Nepreklónno múzhestvo Rusí.
Ótchiy dom i chest khráni, Derzháva,
Flag svobódy górdo nesí.

Dukh yedínstva, krépi náshu sílu,
Svétloy véroy vospryánet straná.
Prav sudbóy, velíkaya Rossíya,
Slávsya, Rus, na vse vremená!

Glory to our Russia for centuries to come!
The resolute courage of Russia.
Preserve thy Father's home and honour, Power,
The flag of freedom is maintained proudly.

Spirit of unity, muster our strength,
The country shall rise with bright faith.
Rule the fate, oh great Russia,
Glory to Russia forevermore!

"Glory to Rus'"

In May 1991, the artistic director of the ensemble named after Alexandrova, Igor Agafonnikov recorded the anthem with the following text:[21]

Russian original Romanization of Russian English translation

Славься, Русь – великая страна!
Славься, Русь – свободна и сильна.
Славься Труд, Богатство и Земля,
Расцветай, Отчизна моя!

Присягает российский народ
Конституции прав и свобод
И в душе рождаются слова:
Славься, Русь – Отчизна моя!

Slávsya, Rus – velíkaya straná!
Slávsya, Rus – svobódna i silná.
Slávsya Trud, Bogátstvo i Zemlyá,
Rascvetáy, Otchízna moyá!

Prisyagáyet rossíyskiy naród
Konstitúciyi prav i svobód
I v dushé rozhdáyutsya slová:
Slávsya, Rus – Otchízna moyá!

Glory, Russia is a great country!
Glory, Russia is free and strong.
Glory to Labor, Wealth and Earth,
Blossom, my Fatherland!

The Russian people swear
Constitutions of rights and freedoms
And the words are born in my soul:
Glory, Russia – my Fatherland!

See also

Notes

  1. ^ Russian: Патриотическая песня, romanized: Patriotíchiskaya pésnya, IPA: [pətrʲɪɐˈtʲitɕɪskəjə ˈpʲesʲnʲə]

References

  1. ^ "Anthem of Russia". Russian Anthems museum. 2005. Archived from the original on 2016-01-12. Retrieved January 12, 2016. The music has been known under the title 'Patriotic Song' since 1944
  2. ^ Тартаковская, Н.Ю. "Патриотическая песнь Глинки". Muzcentrum. Russia. Archived from the original on November 7, 2020. "Patriotic Song" does not belong to Glinka, but to the composer Mikhail Bagrinovsky, who orchestrated the melody in 1944, and the poet Alexei Mashistov composed the text for it.
  3. ^ a b "On the National Anthem of the Russian SFSR". Decree of the Supreme Soviet of the Russian SFSR. pravo.levonevsky.org. November 23, 1990.
  4. ^ Финдейзен Н. Глинкиниана. (Автографы Глинки в Императорской Публичной библиотеке) // Русская музыкальная газета. СПб., 1895. № 7, pp. 409—411
  5. ^ a b "Шедевры М. И. Глинки и В. И. Агапкина позднеимперского периода". Archived from the original on 2022-04-19. In 1885, among the personal papers of the composer, a sketch of an unknown work was found, to which no one paid attention. And only in 1944 this musical notation of Glinka was processed by M. M. Bagryanovsky (1885–1966), who gave the name to the work – 'Patriotic Song'. Three years later, in 1947, the poet A. Mashistov wrote poetry to the music of M. I. Glinka. Thus was born the song "Hello, glorious capital", which in the year of the 800th anniversary of Moscow, became her anthem.
  6. ^ "On the National Anthem of the Russian Federation". Ukase of the President of the Russian Federation. infopravo.by.ru. December 11, 1993.
  7. ^ a b c d e Daughtry, Martin (2003). "Russia's New Anthem and the Negotiation of National Identity". University of Illinois Press. 47 (1): 42–67. doi:10.2307/852511. JSTOR 852511.
  8. ^ "The Russian National Anthem and the problem of National Identity in the 21st Century". The Great Britain – Russia Society. gbrussia.org. Archived from the original on 2007-10-15.
  9. ^ BBC News (December 7, 2000). "Yeltsin attacks Putin over anthem". Europe. bbc.co.uk. United Kingdom: British Broadcasting Corporation.
  10. ^ "Звезда 'Парнаса'. Как саратовский видеоблогер скрестил либералов с националистами". Спектр. 2016-08-31.
  11. ^ Поднятие флага [Raising the flag]. Легион "Свобода России". 21 December 2022. Archived from the original on 21 December 2022. Retrieved 21 December 2022 – via YouTube.
  12. ^ "Организаторы женского МЧМ по хоккею извинились за ошибку с гимном РФ" (in Russian). РИА «Новости». 2015-01-12. Retrieved 2015-09-09.
  13. ^ Video on YouTube
  14. ^ "В США во время награждения Власова включили старый гимн России" (in Russian). Интерфакс. 2015-09-08. Retrieved 2015-09-09.
  15. ^ Владислав Усачев (2015-09-08). "Организаторы дважды перепутали гимн России во время награждения гимнастки Маргариты Мамун" (in Russian). Советский спорт. Archived from the original on 2015-09-11. Retrieved 2015-09-11. Организаторы включили не ту мелодию дважды, после чего трибуны запели гимн России а капелла под бурные аплодисменты. Мамун поблагодарила трибуны за поддержку.
  16. ^ СБР: вместо гимна на награждении ЧМ прозвучала «Патриотическая песня» Глинки
  17. ^ Ian Berwick (2015-10-27). Former National Anthem: Russia – Patrioticheskaya Pesnya. Retrieved 2025-02-17 – via YouTube.
  18. ^ Just anthems, just a channel (2022-06-18). Над Отчизной величаво (проект гимна РФ, Патриотическая песня). Retrieved 2025-02-17 – via YouTube.
  19. ^ Anthem Base (2016-04-09). (Former) Russian Anthem (Patriotic Song, 1992) – Strange Vocal Version – RVSN/Alexandrov Ensemble. Retrieved 2025-02-17 – via YouTube.
  20. ^ РОССИЯ: ИСТОРИЯ И КУЛЬТУРА (2022-01-14). На века России нашей – слава! (With subtitles). Retrieved 2025-02-17 – via YouTube.
  21. ^ Just anthems, just a channel (2022-05-02). Славься, Русь – великая страна! (проект гимна, Патриотическая песня). Retrieved 2025-02-17 – via YouTube.