Valentyn Kornienko
Valentyn Kornienko | |
|---|---|
| Born | April 10, 1939 |
| Died | February 22, 2011 (aged 71) |
| Alma mater | Kiev University |
| Occupation | Translator |
| Father | Oleksii Kornienko |
Valentyn Oleksiiovych Kornienko (Ukrainian: Валентин Олексійович Корнієнко; 10 April 1939 – 22 February 2011) was a Ukrainian translator and, member of the Writers' Union of Ukraine.[1]
Biography
Kornienko was born in the village of Krasylivka, in Brovary Raion in the Kiev region. After World War II, his family moved to Ternopil, a city in annexed Western Ukraine, where Korniyenko graduated from high school. He continued his studies at the philology faculty at Kiev University, graduating from there in 1961.[2]
After getting his degree, Kornienko returned to Ternopil to work as a school teacher. A few years later, he moved back to Kiev again and spent almost forty years of his career there, working as an editor at the publishing houses Dnipro and Molod, and for the magazines Ukraina and Vsesvit. In 1989, he was elected as a member of the Writers' Union of Ukraine. In 2001, Kornienko returned to Ternopil, where he died on 22 February 2011.[3]
Kornienko was a translator whose work includes translations of Jack London and Mark Twain.[4][5] He is best known for his 2001 translation of Alice’s Adventures in Wonderland,[6][7] which was only the second complete Ukrainian version, following the first in 1960. In this work, he replaced British cultural markers with Ukrainian equivalents, leading critic Ivan Dzyuba to say that Ukraine "finally" had its own Alice.[8] In 2009, the Writers' Union of Ukraine awarded Kornienko an honorary diploma.[3]
References
- ^ Bezkorovainyi, Y. I. (2014). "Корнієнко Валентин Олексійович" [Kornienko Valentyn Oleksiiovych] (in Ukrainian). Encyclopedia of Modern Ukraine.
- ^ Raskina, O; Vitenko, V, eds. (10 April 2014). "75 років від дня народження Валентина Олексійовича Корнієнка [75 years from the day of the birth of Valentyn Oleksiiovych Korniienko]". Література до знаменних і пам’ятних дат Тернопільщини на 2014 рік [Literature for Significant and Memorable Dates of the Ternopil Region for 2014] (PDF) (in Ukrainian). pp. 57–58.
- ^ a b Barna, V (2005). Yavorsky, Hennady (ed.). Тернопільський енциклопедичний словник [Ternopil Encyclopedic Dictionary] (PDF) (in Ukrainian). p. 179. ISBN 978-9665281993.
- ^ "Mark Twain". chtyvo.org.ua (in Ukrainian). Retrieved 4 January 2026.
- ^ "Jack London". chtyvo.org.ua (in Ukrainian). Retrieved 4 January 2026.
- ^ Kolomiyets, L. V. (2016). "Лукашеві переклади жартівливих віршів Льюїса Керрола в редакції І. Малковича й зіставленні з новими перекладами В. Корнієнка до 95-річчя Миколи Лукаша" [Lukash's translations of Lewis Carroll's humorous poems, edited by I. Malkovych and compared with new translations by V. Kornienko, for the 95th anniversary of Mykola Lukash]. Naukovij vìsnik Hersonsʹkogo deržavnogo unìversitetu (in Ukrainian) (1): 11–18. ISSN 2663-3434.
- ^ Pavliuk, Alla B.; Rogach, Oksana O.; Sava, Olesya O. (2016). "Лексико-граматичні особливості перекладу В. Корнієнком твору Льюїса Керролла «Аліса в Задзеркаллі" [Lexical and Grammatical Peculiarities of the Translation of Lewis Carroll’s «Alice’s Adventures in Wonderland» by V. Kornienko] (PDF). Naukovij vìsnik Volins'kogo deržavnogo unìversitetu ìmeni Lesì Ukraïnki (in Ukrainian) (17): 202–205. ISSN 1729-360X.
- ^ Vasiljeva, Ljudmila (2015). "Alice u Ukrajini ili o ukrajinskim prijevodima djela Lewisa Carrolla" [Alice in Ukraine, or on Ukrainian translations of Lewis Carroll's work]. Libri et liberi (in Croatian). 4 (2): 395–413. ISSN 1848-5871.