Paschal troparion


The Paschal troparion or Christos anesti (Koinē Greek: Χριστὸς ἀνέστη) is the characteristic troparion for the celebration of Pascha (Easter) in the Byzantine Rite.

Like most troparia, it is a brief stanza often used as a refrain between the verses of a psalm, but is also used on its own. It is sung in the first plagal (or fifth) tone. Its author or date is unknown.

Text

Greek Transliteration English translation[1] Poetic English translation
by Vladimir Morosan

Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν,
θανάτῳ θάνατον πατήσας,
καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι,
ζωὴν χαρισάμενος!

Christós anésti ek nekrón,
thanáto thánaton patísas,
ké tís en tís mnímasi,
zoín charisámenos!

Christ is risen from the dead,
by death trampling death,
and to those in the tombs
granting life!

Christ is risen from the dead,
trampling down death by death,
and upon those in the tombs
bestowing life!

The first line paraphrases from 1 Corinthians 15:20 (Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν).[2] The troparion is part of the Paschal Divine Liturgy of the Byzantine Rite, and it was certainly in use in the 5th or 6th century.[2] Its ultimate origin is unknown; Metropolitan Hilarion Alfeyev (2009) has suggested a 2nd-century origin.[3]

Usage

According to the testimony of the Jerusalem tropologion (or iadgari, an ancient hymnography surviving only in a Georgian translation of the 8th century[4]), the troparion was sung at the end of the Easter Vigil in the late ancient Jerusalem Easter liturgy.[2] Based on the Typikon of the Great Church, the troparion was part of the non-monastic liturgy at the Hagia Sophia by the 10th century.[2]

In Finland, the Orthodox Church of Finland is a minority church. However, the Orthodox Easter Vigil has been broadcast on radio and television for decades, and so the troparion gradually became well-known to non-Orthodox Finns. In 1986, the Evangelical Lutheran Church of Finland – the largest religious denomination in the country — added the troparion to its revised official hymnal, where it is hymn number 90, used for Easter. It is recommended to be sung three times in succession.[5]

At Pope Francis' funeral, after the Litany of the Saints, the patriarchs, archbishops, and metropolitans of the Eastern Catholic Churches stood beside the coffin of Pope Francis for the Supplicatio Ecclesiae Orientalium (formerly known as the Officio Defectorum in Byzantine liturgy). After thrice chanting the Paschal troparion and chanting prayers, one of the patriarchs censed the coffin. This ritual was also performed at the funeral of Pope John Paul II.[6][7][8][9]

In other languages

Language Translation Transliteration Reference
Albanian

Krishti u-ngjall se vdékuresh,
me vdékjé vdékjén shkéli
édhé te varrosurvé u fali jéten!

[10]
Arabic
المسيح قام من بين الأموات

و وطئ الموت بالموت
و وهب الحياة

للذين في القبور

Al-Masīh qām min baīni'l-amwāt
Wa wati’ al-mawt bi'l-mawt
Wa wahab al-hayāt
Lil-ladhīna fī'l-qubūr!

[11][12]
Basque

Piztu da Kristo hiletarik,
Hilez garbaitu du herioa,
piztuz ateratzen gaitzu gure hobietarik!

[10]
Belarusian
(Cyrillic orthography)

Хрыстос уваскрос зь мёртвых,
Сьмерцю сьмерць зваяваў
І тым, што ў магілах
Жыцьцё дараваў!

Khrystos uvaskros z' myortvykh,
S'myertsyu s'myerts' zvayavaw
I tym, shto w mahilakh
Zhyts'tsyo daravaw

[13]
Belarusian
(Latin orthography)

Chrystos uvaskros ź miortvych,
Śmierciu śmierć zvajavaŭ
I tym, što ŭ mahiłach
Zyćcio daravaŭ

Bulgarian

Христос възкръсна от мъртвите,
като със смърт смъртта потъпка
и на тия, които са в гробовете,
дарува живот.

Hristos vǎzkrǎsna ot mǎrtvite,
kato sǎs smǎrt smǎrtta potǎpka
i na tija, koito sa v grobovete,
daruva život.

[11]
Chinese

基督已經從死裡復活,
他的死勝過死亡,
把生命賜給已埋葬
在墓中的人。

Jīdū yǐjīng cóng sǐ lǐ fùhuó,
tā de sǐ shèngguò sǐwáng,
bǎ shēngmìng cì gěi yǐ máizàng
zài mù zhōng de rén.

[14]
Church Slavonic

Христосъ воскресе изъ мертвыхъ,
Смертiю смерть поправъ
И сущимъ во гробѣхъ
Животъ даровавъ.

Khristos voskrese iz mertvykh,
Smertiyu smert poprav,
E sushchim vo grobekh
Zhivot darovav!

[15][10]
Church Slavonic
Earlier version (currently only used by the Old Believers)

Хрїстосъ воскресе изъ мертвыхъ,
Смертїю на смерть настѹпи,
И грѡбным животъ дарова!

Khristos voskrese iz mertvykh
Smertiyu na smert nastupi
I grobnym zhivot darova!

[10]
Coptic

Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ:
ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲁϥϩⲱⲙⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲫ̀ⲙⲟⲩ
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙ̀ϩⲁⲩ
ⲁϥⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲱⲛϧ ⲛ̀ⲉ̀ⲛⲉϩ.

Pekhrestos aftonf evol-khennee-ethmoot,
fee-etaf-mo af-homy, ejen efmo
owoh, nee etky khen-nee-emhaf,
afer-ehmot no-oo empy-onkh en-eneh

[16]
Czech

Vstal z mrtvých Kristus,
smrtí smrt překonal
a jsoucím ve hrobech,
život daroval!

[10]
Dutch

Christus is opgestaan uit de doden,
door Zijn dood vertreedt Hij de dood
en schenkt het Leven
aan hen in het graf!

[11][12][10]
Eastern Armenian

K’ristos haryav i mereloc’.
Mahvamb zmah koxeac’
yev merelyac’
kyank pargevec’av.

[10]
Filipino

Si Kristo ay nabuhay mula sa mga patay,
Sa pamamagitan ng kanyang kamatayan,
nilupig niya ang kamatayan,
At ang mga nasa himlayan
Ay binigyan niya ng buhay!

[14]
Finnish

Kristus nousi kuolleista,
kuolemallaan kuoleman voitti
ja haudoissa oleville elämän antoi.

[11][10]
French

Le Christ est ressuscité des morts;
par la mort, il a vaincu la mort;
à ceux qui sont dans les tombeaux
il a donné la vie!

[11]
Georgian

ქრისტე აღსდგა მკვდრეთით,
სიკვდილითა სიკვდილისა დამთრგუნველი
და საფლავების შინათა
ცხოვრების მიმნიჭებელი!

Kriste aghsdga mkvdretit,
sikvdilita sikvdilisa damtrgunveli,
da saplavebis shinata
tskhovrebis mimnichebeli.

[11][12][10]
German

Christus ist auferstanden von den Toten
hat den Tod durch den Tod zertreten
und denen in den Gräbern das Leben geschenkt!

[11][10]
Hawaiian

Ua ala a'e nei 'o Kristo mai ka moe lepo,
e hehi ʻana i ka make ma o kona make a;
i nā mea i loko o nā ilina e manawale'a ana aku i ke ola!

Hungarian

Feltámadt Krisztus halottaiból,
legyőzte halállal a halált,
és a sírban lévőknek életet ajándékozott!

[10]
Indonesian

Kristus t'lah bangkit dari mati
Dengan matinya t'lah menginjak-injak maut
Dan pada mereka yang di kuburan hidup dianugerahkan!

Italian

Cristo è risorto dai morti,
Con la morte ha vinto la morte,
E a quelli nelle tombe
Ha donato la vita!

[11][10]
Japanese

ハリストス死より復活し、
死を以て死を滅ぼし、
墓に在る者に
生命を賜へり。

Harisutosu shi yori fukkatsu shi,
shi o motte shi o horoboshi,
haka ni aru mono ni
inochi o tamaeri.

[11][10][14]
Kapampangan

Y Cristo sinubli yang mebie qng Camatayan.
Qng panga'mate na menagumpe ya qng Camatayan,
at bi'nie na ing bie careng Maca'cutcut.

Korean

그리스도께서 부활하셨네
죽음으로 죽음을 멸하시고
무덤에 있는 자들에게
생명을 베푸셨나이다!

Geuriseudokkeseo buhwalhasyeonne
jugeumeuro jugeumeul myeolhasigo
mudeome inneun jadeurege
saengmyeong'eul bepusyeonnaida!

[14]
Latin

Christus resurrexit a mortuis,
Morte mortem calcavit,
Et entibus in sepulchris
Vitam donavit.

[11][10]
Latvian

Kristus no miroņiem augšāmcēlies,
Nāvi ar nāvi iznīcinājis
Un tiem, kas kapos,
Dzīvību dāvinājis!

[11][10]
Lithuanian

Kristus prisikėlė iš numirusių,
Savo mirtimi mirtį nugalėjo,
Mirusiems gyvybę dovanojo

[11][10]
Palauan

Kristus a mla mekiis ra kodall,
Sirreihi a kodall loba kodall,
el kirel ar ngara debull el nguu a klengar.

[10]
Pingelapese

Krais isada sang mehla,
kaluwehdiehr mehla pwehki ah pwoula,
oh ketkiheng irail nan sousou mour.

[10]
Polish

Chrystus powstał z martwych,
śmiercią podeptał śmierć
i będącym w grobach
życie dał!

[11]
Portuguese

Cristo ressuscitou dos mortos,
pisando a morte com a morte,
e dando a vida aos sepultados.

[11][10]
Romanian

Hristos a înviat din morţi,
Cu moartea pre moarte călcând,
Şi celor din morminte,
Viaţă dăruindu-le!

[11][12][10]
Serbian

Христос васкрсе из мртвих,
смрћу смрт уништи,
и онима који су у гробовима,
живот дарова!

Hristos vaskrse iz mrtvih,
Smrcu smrt unisti,
I onoma koji su u grobovima,
zivot darova!

[11][10]
Slovak

Kristus slávne vstal z mŕtvych,
smrťou smrť premohol
a tým, čo sú v hroboch
život daroval!

[11]
Slovenian

Kristus je vstal od mrtvih,
z vstajenjem je premagal smrt
in tistim, ki so v grobovih,
je daroval življenje!

[11][10]

Kristus je vstal od mrtvih,
z vstajenjem je premagal smrt,
in dal življenje
mrtvim v grobeh!

[10]
Spanish

Cristo ha resucitado de los muertos,
pisoteando la muerte por la muerte,
y a los que están en los sepulcros
dando la vida.

[10]

Cristo ha resucitado de los muertos,
por la muerte, la muerte hollando;
y a los que están en las tumbas
la vida dando.

[17][10]
Turkish

Mesih ölülerden dirildi,
ölüm ile ölümü tepeleyerek
ve mezarda olanlara hayat bağışladı.

[11]
Ukrainian

Христос воскрес із мертвих,
смертю смерть подолав,
і тим, що в гробах,
життя дарував!

Xrystos voskres iz mertvyx,
smertju smertʹ podolav,
i tym, ščo v hrobax,
žyttja daruvav!

[11][10]

References

  1. ^ "Greek". Archdiocese of Canada - Orthodox Church in America. 17 November 2012. Retrieved 6 September 2022.
  2. ^ a b c d Krueger, Derek (2016). "The transmission of liturgical joy in Byzantine hymns for Easter". In Bitton-Ashkelony, Brouria; Krueger, Derek (eds.). Prayer and Worship in Eastern Christianities, 5th to 11th Centuries. p. 139 and note 41.
  3. ^ Hilarion Alfeyev (2009). Christ the Conqueror of Hell: The Descent into Hades from an Orthodox Perspective. Crestwood, NY: St. Vladimir's Seminary Press. p. 34. ISBN 9780881410617.
  4. ^ Andrew Wade, The Oldest Iadgari: The Jerusalem Tropologion V-VIII c. (1984)
  5. ^ Hanna (21 November 2017). "Virsi 90 - Kristus nousi kuolleista". Virsikirja.fi (in Finnish). Retrieved 6 September 2022.
  6. ^ Coppen, Luke. "Cardinal Mahony to play role in papal burial rites". Pillar Catholic. Archived from the original on 25 April 2025. Retrieved 26 April 2025.
  7. ^ Wolfe, Jonathan (25 April 2025). "Cardinal Roger Mahony, Accused of Hiding Sex Abuse, Will Help Close Pope Francis' Casket". The New York Times. ISSN 0362-4331. Archived from the original on 26 April 2025. Retrieved 26 April 2025.
  8. ^ "Delegações ecumênicas e religiosas na Praça São Pedro para o funeral". Vatican News (in Portuguese). 26 April 2025. Archived from the original on 27 April 2025. Retrieved 26 April 2025.
  9. ^ Helleniscope (26 April 2025). ""Christ is Risen" Was Sung In Greek At Pope Francis' Funeral (EN-GR)". Helleniscope. Retrieved 27 April 2025.
  10. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z "Paschal Troparion in many languages". Lingvarium (in Russian). Retrieved 9 March 2026.
  11. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t "Пасхальный тропарь на разных языках - православная энциклопедия «Азбука веры»". azbyka.ru. Retrieved 9 March 2026.
  12. ^ a b c d "Livre de prière en temps d'épidémie" (PDF). Sagesse Orthodoxe (in French). Retrieved 9 March 2026.
  13. ^ Надсан, Аляксандр (2002). Госпаду памолімся. Лёндан: Божым шляхам. ISBN 985-6448-14-X.
  14. ^ a b c d "(Video) Hristos a înviat! (cântat în peste 30 de limbi)". Înțelepciunea Sfinților (in Romanian). 23 April 2014. Retrieved 9 March 2026.
  15. ^ "Свѣтлое Христово Воскресеніе" (PDF) (in Russian and Church Slavic). Свято-Николаевскаго и Свято-Георгіевскаго Храмовъ. 2009. Archived from the original (PDF) on 14 December 2013.
  16. ^ "Liturgy :: Christ is Risen (Coptic) :: المسيح قام (قبطي) :: Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲁϥⲧⲱⲛϥ". tasbeha.org. 13 April 2005.
  17. ^ "E-Bulletin" (PDF). St Innocent Orthodox Church. 2 May 2021. Retrieved 9 March 2026.