Nanxi (theatre)
| Nanxi | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Traditional Chinese | 南戲 | ||||||||
| Simplified Chinese | 南戏 | ||||||||
| Literal meaning | Southern drama | ||||||||
| |||||||||
Nanxi (南戲) or xiwen (戲文) was an early form of Chinese opera, developed from ancient traditions of mime, singing, and dancing during the Song dynasty in the 12th century. The name means literally "southern drama", and the form originated in the area around Wenzhou in southeastern China. Nanxi is an abbreviation of nanqu xiwen (南曲戲文, "Southern music theatre text") or nan xiwen.[1] Nanxi is the earliest form of traditional Chinese Opera in the history of China.[2][3][4]
Nanxi started as combinations of Song plays and local folk songs and ballads, using colloquial language with many scenes. Due to its coarse language, rough prosody, and unsophisticated literary style, Nanxi was considered a low art form during the Song and Yuan dynasties. However, its status was elevated with Tale of the Pipa written by Gao Ming, a play of better literary quality and more complex structure. It was highly regarded by the Ming Hongwu Emperor. By the middle of the Ming dynasty, Nanxi had developed into a more complex dramatic form known as chuanqi, of which is kunqu is a branch.[1]
History
After the invention of Nanxi in Wenzhou in the 12th century, Nanxi soon after started to spread its influence all across China as the first-ever mature form of Chinese opera. Nanxi gradually transcended into its later form chuanqi, and remained its influence and became one of the major forms of drama in Ming Dynasty.[5] At the time in Ming Dynasty, the original form of Nanxi sung in Wenzhounese lost its influence because of its universality and evolved into 4 different forms that were sung in four different tones(melodies). However, some scholars today argue that Nanxi in Ming Dynasty were sung in five different tones (melodies).[6] The original Nanxi gave births to four different forms of itself in Ming Dynasty: Haiyan Tone (海盐腔), Yuyao Tone (余姚腔), Kunshan Tone (昆山腔), and Yiyang Tone (弋阳腔). Among the four forms, the most popular one today is known as the Kun Opera that evolved from the Kunshan Tone of Nanxi in Ming Dynasty. Kun Opera is listed as one of the Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity by UNESCO since 2001.[7]
Performance
In Nanxi opera, as with western operetta, spoken passages alternated with verses (qu 曲) set to popular music. Professional companies of actors performed nanxi in theatres that could hold thousands of spectators. Nanxi had seven role types, many of which were seen in later Chinese opera forms. Sheng were heroic male characters and dan heroines. The other role types Mo (末), jing, chou, wai (外), and hou (后, also called tie 貼) were less defined roles, and actors in these role types portrayed a variety of characters in the same play. The role types of later forms of Chinese opera were more strictly defined, but can be seen to have their roots in nanxi.[8]
Roles
On the stage setting of a Nanxi performance, there are generally seven role distribution elements, Life (生), Denier (旦), Ugliness (醜), Clarity (淨), Finale (末), Exterior (外), Attachment (貼), with the main drama plot developed around Life (生) and Denial (旦) complemented usually by Ugliness (醜), Clarity (淨), and Finale (末). This stage setting system of Nanxi invented in Wenzhou with seven-element role distribution principle is the earliest complete on-stage role distribution principle system in the history of Chinese Opera.[9][10][11]
Works
Nanxi was considered a low art form and thus ignored in contemporary historiography, and it was almost forgotten by scholars after the mid-16th century.[8] Of the large numbers of nanxi originally written, only 283 titles and 20 play texts survive. Complete scripts of three works were found in the 1920s, the earliest of which is a work from the Southern Song, The No. 1 Scholar Zhang Xie (張協狀元). The story tells of Zhang Xie, who on the way to the capital to take the imperial examination, is robbed and injured by bandits. He is nursed back to health by a local maiden, whom he marries. She then pays for him to continue to the capital to take the examination, in which he wins first place. However, when his wife tries to meet him in the capital, he rejects her for her lowly origins, and later tries to kill her and she is gravely injured falling off a cliff. She is saved by the Prime Minister who happens to pass by, and adopts her as his daughter. Later Zhang asks the Prime Minister to marry his daughter, and on the wedding night, finds that she is the wife he tried to kill.[12]
Most Nanxi works from before the end of Yuan dynasty were produced by anonymous authors. The first work with a known author is Tale of the Pipa by Gao Ming. The play tells the story of an abandoned wife who set off on a 12-year journey to find her husband, surviving by playing the pipa. The play became a model for Ming dynasty drama as it was the favorite opera of the first Ming emperor.[13]
Other notable Nanxi plays following the Tale of the Pipa include The Thorn Hairpin (荊釵記), The White Rabbit (白兔記), The Moon Pavilion (拜月亭), and Killing Dog (殺狗記).[14] These five plays are collectively known as the "Five Legends" (五大傳奇). Some of the missing plays such as Liu Wenlong and the Water Chestnut Mirror have been preserved in other languages.
Tale of the Pipa
Tale of the Pipa (or Tale of Lute) created by local Wenzhounese Gao Ming is a work of Nanxi that represents its highest quality and essence in its highest peak of influence in mid-Yuan Dynasty.[5]
It is called the connecting bridge of the time of Nanxi and the time of chuanqi. The creation of Tale of the Pipa is among the greatest achievements of Chinese Opera and has had an enormous impact on composition of traditional Chinese opera, and therefore, it is usually called as the "Ancestor of all Plays" in China along with Nan drama being called as the "Ancestor of all Operas" in China. In the 19th century, Tale of the Pipa was translated into English, French, German and Latin.[15][16][17] Ever since it was published in modern era, the Lute Song has been significant in the history of Western appreciation of Chinese literature.
The first translation of Lute Song was published in 1841 in Paris by Imprimerie Royale, written by Antoine (A. P. L.) Bazin titled Le Pi-pa-ki ou l'Histoire de Luth, making the history of the first chuanqi play published in a Western language[18] In 1946, American musical comedy based on Tale of the Pipa, titled Lute Song written by Will Irwin, Sidney Howard and starred Yul Brenner and Mary Martin, was produced on Broadway.[19]
The Four Great Southern Dramas
The Four Great Southern Dramas (四大南戲) were four landmark works of nanxi (Southern drama) from late Yuan and early Ming China. They include The Thorn Hairpin, The White Rabbit, The Moon Pavilion, and Killing Dog. These works focus largely on family ethics and everyday life, often with poignant and moving themes, and they exerted a profound influence on the later development of Chinese drama.[14] They were included by the Ming‑dynasty drama theorist Xu Wei (徐渭) in "A Record of Southern Ci: Old Pieces from the Song and Yuan” (南詞敘錄) section of his Record of Southern Lyrics, marking the maturation of nanxi from folk performance into the more literary form known as chuanqi. Originating mainly from Wenzhou, these plays blended folk songs, dances, and local melodies. Their plots are intricate, their style mixes colloquial and literary elements, and they were later adapted in various regions, giving rise to versions with distinct local characteristics.[20][21]
The Thorn Hairpin
This tale follows the love between Wang Shipeng (王十朋) and Qian Yulian (錢玉蓮), whose engagement token is a thorn hairpin, giving the play its name. After their marriage, Wang travels to take the imperial examinations and becomes the top scholar, but is demoted for refusing to flatter corrupt officials. Yulian is coerced into remarriage and throws herself into a river, but the couple is eventually reunited.[22][23]
The White Rabbit
This drama tells the love story of Liu Zhiyuan (劉知遠) and Li Sanniang (李三娘). Abused by her brother and sister‑in‑law, Li Sanniang raises her infant son alone, biting her navel to feed him in hardship. After eighteen years of waiting, she is finally reunited with Liu Zhiyuan, who has become a military commander. The title comes from the episode in which the child encounters a white rabbit.[24][25]
The Moon Pavilion
Adapted from a zaju play by Guan Hanqing, it recounts how Jiang Shilong (蔣世隆) and Wang Ruilan (王瑞蘭) meet and fall in love during the Mongol invasion. They express their longing through the Moon‑Worshipping Pavilion, and after many trials, they are finally brought together again with the help of their families.[26][27]
Killing Dog
This is a domestic‑ethics drama about the brothers Sun Rong (孫榮) and Sun Hua (孫華). Sun Hua is gullible and befriends the wrong people. To warn him, Sun Rong’s wife, Jie Xie (解氏), stages a ruse by pretending to kill a dog to shock him into realizing the truth. Her plan succeeds, and Sun Hua reforms. [28][29]
Notable performer
Tale of the Pipa is also the only Broadway appearance of then-future First Lady of the United States Nancy Reagan.[30] In the play of Lute Song, Nancy Reagan "dyed her brown hair black and slanted her eyes like a real oriental girl",[31] and the show's producer told her, "You look like you could be Chinese".[32] Like all the other Nanxi plays written by local Wenzhounese artists majorly in the original language of Wenzhounese, the Lute Song is known for its complex linguistic demands which has caused international scholars to mainly focus on the shorter, and more accessible version as to their own concepts of the opera.[33]
Notes
- ^ a b Sun, Mei (1998). "The Division between 'Nanxi' and 'Chuanqi". American Journal of Chinese Studies. 5 (2): 248–56. JSTOR 44288587.
- ^ 南戲的活化石:婺劇高腔. 中國婺劇網 (in Traditional Chinese). Archived from the original on 30 May 2015. Retrieved 29 March 2015.
- ^ 温州南戏的研究. 温州戏曲史话 (in Simplified Chinese). Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 29 March 2015.
- ^ 溫州南戲:佰戲之祖. 浙江省非物質文化遺產 [Zhejiang intangible cultural heritage] (in Simplified Chinese). Archived from the original on 30 May 2015. Retrieved 29 March 2015.
- ^ a b "南戲的活化石:婺劇高腔". Archived from the original on 30 May 2015. Retrieved 1 September 2016.
- ^ 鄭, 培凱. 所謂四大聲腔. Apple Daily (in Chinese (Hong Kong)). Archived from the original on 26 November 2015. Retrieved 12 September 2015.
- ^ "Kun Qu Opera" Archived 1 August 2015 at the Wayback Machine. UNESCO Cultural Sector – Intangible Heritage.
- ^ a b Sun, Mei (1996). "Performances of Nanxi". Asian Theatre Journal. 13 (2): 141–166. doi:10.2307/1124523. JSTOR 1124523.
- ^ 《南曲戏文八百年》之三. cctv.com Opera (in Simplified Chinese). CCTV Opera. Archived from the original on 30 May 2015. Retrieved 10 March 2015.
- ^ 南戏八百年之二 (in Simplified Chinese). World of Wenzhounese. Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 9 March 2015.
- ^ 京剧人物画家施昌秀今年"转行" 南戏系列演绎"中国戏剧祖宗" (in Simplified Chinese). Zhejiang Culture Online.
- ^ Fu, Jin (2012). Chinese Theatre. Cambridge University Press. pp. 16–22. ISBN 9780521186667.
- ^ Faye Chunfang Fei, ed. (2002). Chinese Theories of Theater and Performance from Confucius to the Present. University of Michigan Press. p. 41. ISBN 978-0472089239.
- ^ a b "第四十八屆香港藝術節上演四大南戲". www.operapreview.com (in Chinese (Taiwan)). Retrieved 2026-02-28.
- ^ Kong, Shangren (1 January 1976). T'ao-hua-shan. University of California Press. ISBN 9780520029286. Retrieved 1 September 2016 – via Google Books.
- ^ Alleton, Viviane; Lackner, Michael (1 January 1999). De L' Un Au Multiple. Traduction Du Chinois Vers Les Langues Européennes/Translation from Chinese into European Languages. Les Editions de la MSH. ISBN 9782735107681. Retrieved 1 September 2016 – via Google Books.
- ^ Tale_of_the_Pipa
- ^ Das traditionelle chinesische Theater, p. 293.
- ^ Hochman, Stanley (1 January 1984). McGraw-Hill Encyclopedia of World Drama: An International Reference Work in 5 Volumes. VNR AG. ISBN 9780070791695. Archived from the original on 15 February 2017. Retrieved 1 September 2016 – via Google Books.
- ^ 刘水云,俞为民 (2009-06-01). 《宋元南戏史》. 凤凰出版社. pp. 第287页. ISBN 9787807293880.
- ^ 金宁芬 (2007-11-01). 《明代戏曲史》. 社会科学文献出版社. pp. 第104页. ISBN 9787802309234.
- ^ Hong Kong Arts Festival (2020-10-27). "擬禪偈當頭捧喝 齊歡唱調寄驪歌——粵劇改本《荊釵記》的詮釋空間". Blog | Hong Kong Arts Festival (in Traditional Chinese). Retrieved 2026-02-28.
- ^ "京剧剧本 - 《荆钗记》". scripts.xikao.com. Retrieved 2026-02-28.
- ^ "傳統分明總在動人處《李三娘》 - 紀慧玲|評論|表演藝術評論台". pareviews.ncafroc.org.tw. Retrieved 2026-02-28.
- ^ "白兔記 The Story of the White Rabbit". Kunqu Society of New York. Retrieved 2026-02-28.
- ^ "IATC | 再認《雙仙拜月亭》". www.iatc.com.hk (in Traditional Chinese). Retrieved 2026-02-28.
- ^ "拜月亭". 薪傳歌仔戲劇團 (in Chinese (Taiwan)). Retrieved 2026-02-28.
- ^ Chu, Chieh-Nung (2010). "Deformation & The Tale of Killing a Dog" (PDF). National Taiwan University.
- ^ "清和清明,正是人间销魂时--新作品--中国作家网". www.chinawriter.com.cn. Retrieved 2026-02-28.
- ^ "Nancy Reagan". White House history. The White House Historical Association. Archived from the original on 31 May 2015. Retrieved 5 June 2015.
- ^ Loizeau, Pierre-Marie (2003). Nancy Reagan : the woman behind the man. New York: Nova History Publications. p. 26. ISBN 1-59033-759-X. Retrieved 6 June 2015.
- ^ Reagan, Nancy (1989), p. 85
- ^ Strassberg, Richard (1981). "Review The Lute: Kao Ming's P'i-p'a chi by Jean Mulligan". Harvard Journal of Asiatic Studies. 41 (2): 695–697. doi:10.2307/2719067. JSTOR 2719067.
Sources
- Encyclopædia Britannica 2006. Encyclopædia Britannica Premium Service. 19 January 2006 nanxi
- Cultures & Literatures of Asia — Cora Agatucci