Kalamo tetsitesy

Kalamo tetsitesy
RegionMadagascar
Arabic-based pigdin
  • Kalamo tetsitesy
Language codes
ISO 639-3None (mis)
GlottologNone

Kalamo tetsitesy is an Arabic-based pidgin and argot used in southeastern Madagascar among the Antemoro especially from the Añakara clan. It is the only non-Austronesian language used by an indigenous Malagasy community, primarily in written form for charms and ritual purposes.[1][2][3]

Characteristics

The syntax of Kalamo tetsitesy is Malagasy, while approximately three quarters of its vocabulary is of Arabic origin, not transmitted through Swahili. The language also incorporates some Swahili and Persian loanwords, as well as neologisms formed from Malagasy. Its use is traditionally associated with secrecy and social distinction, allowing speakers to communicate without being understood by other Malagasy groups.[3] It also serves as a symbolic sign of caste and learned status.[2]

Usage

Kalamo tetsitesy is used not only by the Añakara themselves but also by scribes from other noble groups when secrecy is required. Several levels of language can be distinguished. A common variety, with a relatively limited vocabulary, is spoken in daily life in places such as Vatomasina and is used by men and women alike, including younger speakers. A more elaborate register, with a richer vocabulary, is known only to the most learned scribes, who partly draw on small Arabic–Malagasy lexicons preserved in certain sorabe manuscripts.[2]

Transmission of Kalamo tetsitesy therefore occurs through both oral and written means. In manuscript traditions, scribes frequently employ this secret pidgin to give the titles of charms and ritual texts, such as añazimantsy lañadovy (“charm to kill enemies”) or hirizy lohomay (“charm against fever”), reinforcing its role in esoteric and ritual practices.[2]

Vocabulary

Comparative Vocabulary of Arabic, Kalamo tetsitetsy and Standard Malagasy
# Gloss Arabic Kalamo tetsitesy Standard Malagasy
1 Evil sharr (شَرّ) Siry Ratsy
2 Bird ṭuyūr (طُيور) tozoro vorona
3 Water al-māʾ (ماء) alimao rano
4 Festival ʿīd (عيد) hidy fety
5 Chest ṣadr (صَدْر) sodory tratrà
6 Cloud saḥāb (سَحاب) sihabo rahona
7 Book kitāb (كِتاب) kitsabo boky
8 Cooking aṭ-ṭabkh (الطَّبخ) dobiko fandrahoan-tsakafo
9 Full mamluʾ (مملوء) namolo feno
10 Numerous kathīr (كثير) kasira maro
11 Prayer ṣalāh (صلاة) tsoalà vavaka
12 Necklace qalāʾid (قلائد) Kalito rojo
13 Fast sarīʿ (سريع) saria haingana
14 Sky samāʾ (سَماء) tsamay lanitra

[2]

See also

References

  1. ^ Alain, Jean Paul (2015). Dictionnaire de l'ethnologie malgache (in French). Paris: Publibook. p. 169. ISBN 9782342041750.
  2. ^ a b c d e Beaujard, Philippe (1998). Le Parler Secret Arabico-Malgache du Sud-Est de Madagascar (in French). Éditions L'Harmattan. pp. 5–19. ISBN 9782296367029.
  3. ^ a b Sambo, Clément; Gueunier, Noël Jacques (2001). Langages non conventionnels à Madagascar: argot des jeunes et proverbes gaillards (in French). p. 4.