Finn Family Moomintroll
First edition | |
| Author | Tove Jansson |
|---|---|
| Original title | Trollkarlens hatt |
| Translator | Elizabeth Portch |
| Illustrator | Tove Jansson |
| Cover artist | Tove Jansson |
| Language | Swedish |
| Series | Moomins |
| Genre | Children's novel |
| Publisher | Schildts in Finland; Ernest Benn in UK |
| Publication date | 1948 |
| Publication place | Finland |
Published in English | 1950 (UK), 1951 (US)[1] |
| Pages | 150 |
| ISBN | 978-0-14-030150-2 (English) |
| OCLC | 271863094 |
| Preceded by | Comet in Moominland |
| Followed by | The Exploits of Moominpappa |
Finn Family Moomintroll (original Swedish title Trollkarlens hatt, literally 'The Magician's Hat';[a] US edition The Happy Moomins) is the third in the series of Moomin books by Swedish-speaking Finnish writer Tove Jansson, published in Swedish in 1948 and translated to English in 1950. It owes its title in translation to the fact that it was the first Moomin book to be published in English, and was actually marketed as the first in the series until the 1980s. The English translation made her famous internationally; the book has since been translated into many languages. It forms the basis of episodes 1–8 in the 1990 TV series.
Commentators have noted that the book offers deeper meanings than simply a story of a magical hat creating havoc, including the importance of exchanging gifts, and the centrality of unconditional love as the basis for action. They note, too, that the inseparable characters Thingumy and Bob are in Swedish Tofslan and Vifslan, the pet names of Tove and her lover Vivica Bandler.
Context
Trollkarlens hatt was the third Moomin book to be published in the original Swedish.[b] The quite different English title Finn Family Moomintroll arose from the fact that it was the first Moomin book to be published in English (it was published by Ernest Benn in London in 1950[5]), and was actually marketed as the first in the series until the 1980s. The English translation provided Tove Jansson with a breakthrough, making her famous internationally. A specific result was that Jansson gained the profitable business of drawing a regular Moomin comic strip six days a week for a London newspaper, The Evening News.[2][3]
Plot
Moomintroll, Sniff and Snufkin discover the Hobgoblin's top hat on a mountain-top, unaware of its strange powers. An egg shell discarded into the hat becomes five clouds the children ride and play with. Next day the clouds have disappeared and nobody knows where they came from. Moomintroll hides inside the hat during a game of hide-and-seek and is temporarily transformed beyond recognition.
Once they discover the magic powers of the hat and use it for a few transformations, the family resolves to get rid of it and throw it into the river. But Moomintroll and Snufkin recover it at night and hide it in the cave by the sea, where the Muskrat is spooked when his dentures transform into something mysterious and terrifying.
The Moomin Family travel to the Island of the Hattifatteners on a boat they have found, and the Moominhouse is transformed into a jungle when Moominmamma absent-mindedly drops a ball of poisonous pink perennials into the hat. At night the jungle withers, and it is used as firewood to cook the huge Mameluke that the children previously caught while fishing.
Thingumy and Bob arrive clutching a large suitcase containing the King's Ruby, which they stole from the Groke. After a court case (presided over by the Snork) the Groke agrees to exchange the ruby for the Hobgoblin's Hat. Thingumy and Bob steal Moominmamma's handbag to use as a bed, but return it when they realise how upset she is. The Moomins hold a party to celebrate the finding of Moominmamma's handbag, during which the Hobgoblin arrives (with a new hat) demanding the King's Ruby, but is refused by Thingumy and Bob.
To cheer himself up, the Hobgoblin grants everyone at the party a wish. Although not everyone gets exactly what they wished for, the Hobgoblin is delighted when Thingumy and Bob wish for a duplicate ruby to give him – the King’s Ruby. (As it turns out, the Hobgoblin can grant the wishes of others, but not his own.)
Reception
The Guardian wrote that "a Hobgoblin's magic hat ... creates total havoc in Moominvalley", and recommends the story, and all the Moomin books, for "anyone over six".[6] Ida Fellman, on the Finnish national broadcaster Yle, writes that everything that is placed in the magical hat is transformed, resulting in a series of strange events.[7]
Håkan Kristensson, on Dagensbok.com, writes that Tove Jansson makes Trollkarlens hatt an explosion of fantasy, and that it was the book that made her famous internationally. In his view, this was with good reason, as the book shows off her flashes of humour, her skilful depiction of character and descriptions of nature, her unrivalled imagination, and her fine illustrations. He notes, too, that deeper interpretations of the narrated events are possible.[8]
Barnpedagogen.se comments that Jansson's writing in the book is fantastic, with entertaining remarks and asides to the reader, and characters with very different personalities. The reviewer is less sure she likes the hints of deeper philosophical meanings in the story.[9]
Analysis
The scholar of English literature Reuben Sanchez suggests that children like the book not just because it is entertaining, but because it is didactic, i.e. that it teaches something. Sanchez states that the lesson is "the importance of gift giving", illustrated by characters who understand the exchange of gifts and some who do not.[10] In his view, children are "demanding readers", requiring authors to embody morals and values; he comments that "great books, whether for adults or for children, teach something worth learning."[10]
Nancy Huse writes in the Children's Literature Association Quarterly that the book is "filled with the terrors of the unpredictable", and that as in all the Moomin books, Jansson "celebrate[s] the reality a child knows, with its alternating terror and joy."[11] Huse adds that Moominmamma is the only person who recognises her child despite the transformation wreaked by the magical hat; in her view, this is an instance of Moominmamma's "unconditioned, intuitive love and its role as the basis for action and the central value" in the Moomin books.[11]
Yvonne Grönlund, analysing the handling of names in Elizabeth Portch's English version, states that the translation strategy is evidently that of retaining the original association of the Swedish names, rather than (in the translator James S. Holmes's framework) of re-creating fresh associations. Retention is seen in Portch's translation of Mumindalen as "The Valley of the Moomins", and in Kingsley Hart and Thomas Warburton's rendering "Moominvalley" (in several other Moomin books). Similarly, Ensliga bergen, home of the Groke, is rendered retentively as "The Lonely Mountains". The Groke is a retentive translation of Mårran: the original name recalls the Swedish verb att morra, "to growl", and, she writes, the English name 'Groke' sounds like a creature that might growl. On the other hand, Trollkarl, literally 'magician, wizard', is rendered "The Hobgoblin"; this offers English readers a range of associations from traditional frightening bogey to comic book villain, and is thus in Grönlund's view re-creative.[12]
The pair called "Thingumy and Bob" in English (from 'thingummybob', something whose name one has forgotten[13]) were originally Tofslan and Vifslan, the pet names of Tove (Jansson) and her theatre director lover Vivica Bandler, a subtlety lost in translation. The couple always appear together, and have a private language that only they understand. In Swedish, their language adds their pet names' suffix "-sla" to words, as in Begripslar du allsla? for Begriper du alls? ("Can you understand anything?"). That very personal touch is replaced in translation by the English habit of spoonerism, swapping the first letters of a pair of words in each sentence.[12] Elizabeth Lovatt, writing for Penguin Books, notes that Jansson was always quiet about her sexuality, but "found ways to celebrate her loves in the world of Moominvalley."[14] Lovatt comments that given this real-world context, the couple's "shiny red gem that must be hidden from others" becomes much easier to understand.[14] Jansson wrote in a letter to Bandler "P.S. After a long break I have started a new chapter of Moomin 3 [Trollkarlens hatt]. It's all about Tofslan and Vifslan. And the Groke."[15]
Translations and adaptations
Finn Family Moomintroll was the first of Jansson's Moomin books to appear in English, in 1950.[16] Trollkarlens hatt has since been translated into many languages, including Arabic,[17] Bulgarian,[18] Chinese,[19] Czech,[20] Danish,[21] Finnish,[22] French,[23] German,[24] Hebrew,[25] Hungarian,[26] Italian,[27] Japanese,[28] Latvian,[29] Norwegian,[30] Persian,[31] Polish,[32] Portuguese,[33] Romanian,[34] Russian,[35] Serbian,[36] Slovak,[37] Slovenian,[38] Spanish,[39] Turkish,[40] Ukrainian,[41] and Vietnamese.[42]
A Finnish stage version of the book, presented in 1996–1997, has been made in collaboration with the Friends of Moomins Association (Muumien ystävät -yhdistys) and the Tampere Theatre. The play was dramatized by Annukka Kiuru and directed by Lisbeth Nyström. The music was composed by Heikki Mäenpää.[43]
An audio book narrated by Hugh Dennis was released in 2012 by Puffin Books.[44]
See also
- Moominvalley in November – the sombre final book in the series
Notes
- ^ Trollkarl, rendered 'Hobgoblin' in the English translation of the book, can be translated as sorcerer, wizard, or magician.[4]
- ^ The first two books were Småtrollen och den stora översvämningen (The Moomins and the Great Flood, 1945) and Kometjakten/Kometen kommer (Comet in Moominland, 1946); Trollkarlens hatt came out in 1948, published in Finland by Schildts.
References
- ^ Westin, Boel (2014). Tove Jansson: Life, Art, Words. Sort of Books. p. 506, entries for 1950 and 1951. ISBN 978-1-908745-45-3.
- ^ a b Bosworth, Mark (13 March 2014). "Tove Jansson: Love, war and the Moomins". BBC. Retrieved 13 March 2014.
- ^ a b "Introduction to Moomin stories: Finn Family Moomintroll, 1948". Moomin.com. Retrieved 4 March 2023.
- ^ "trollkarl". WordReference.com. Retrieved 15 May 2026.
- ^ Jansson, Tove (1950). Finn Family Moomintroll. Ernest Benn Ltd.
- ^ "Finn Family Moomintroll review". The Guardian. 16 April 2011.
- ^ Fellman, Ida (6 May 2014). "Tove Jansson läser Trollkarlens hatt" [Tove Jansson reads 'Trollkarlens hatt'] (in Swedish). Yle.
- ^ Kristensson, Håkan (28 October 2014). "När fantasin får en trollerihatt" [When fantasy makes a magical hat]. Dagensbok.com (in Swedish).
- ^ Sofia (9 September 2020). "Boktips: Trollkarlens hatt" [Book tip: 'Trollkarlens hatt']. Barnpedagogen.se (in Swedish).
- ^ a b Sanchez, Reuben (2002). ""We've decided to wake a mish for you": Gift Exchange and Didacticism in Tove Jansson's Finn Family Moomintroll". The Lion and the Unicorn. 26 (1): 50–65. doi:10.1353/uni.2002.0009 – via Project Muse.
- ^ a b Huse, Nancy Lyman (1981). "Equal to Life: Tove Jansson's Moomintrolls". Children's Literature Association Quarterly. 1981 (1): 44–49. doi:10.1353/chq.1981.0007 – via Project Muse.
- ^ a b Grönlund, Yvonne (2009). "Names of Characters and Places in the Moomin Book Trollkarlens hatt and Their Translation into English". University of Vaasa (master's thesis).
- ^ "Definition of 'thingummybob'". Collins Dictionary. Retrieved 16 May 2026.
- ^ a b Lovatt, Elizabeth (17 February 2021). "The unlikely queer family at the heart of the Moomins". Penguin Books.
- ^ Jansson, Tove (2020) [2014]. Westin, Boel; Svensson, Helen (eds.). Letters from Tove. Translated by Death, Sarah. Sort of Books. p. 285, letter to Vivica Bandler, 21 December 1946. ISBN 978-1908745842.
- ^ "Tove Jansson: Timeline". Tove Jansson.com. Retrieved 15 May 2026.
- ^ عائلة المومين الفنلندية (eayilat almumin alfinlandia, 'Finnish Moomin Family'), Mohammed bin Rashid al Maktoum, Dar Al Muna, Dubai, 2008 translated by Sakina Ibrahim
- ^ Timelines, Sofija, 2022, translated by Cecilia Davidsson
- ^ Kuaile de Mumi jiating, Xiaozhitang, Taipei, 1993
- ^ Čarodějův klobouk, Argo, Prague, 2023, translated by Libor Štukavec
- ^ Troldkarlens hat, Carlsen, 2025, translated by Marie Svendsen
- ^ Faikurin hattu, WSOY, Porvoo, 1987, translated by Laila Järvinen
- ^ Moomin, le chapeau de magicien, Le Petit Lézard, Poitiers, 2012, translated by Pierre Chaplet and Kersti Chaplet
- ^ Die Mumins – eine drollige Gesellschaft, Arena, Würzburg, 2016, translated by Birgitta Kicherer
- ^ משפחת החיות המוזרות (Mishpachat hachayot hamuzrot, 'The Strange Animal Family'), Hadar, Tel Aviv, 1954, translated by Uriel Ofek
- ^ Varázskalap a Múminvölgyben, Móra, Budapest, 2004, translated by Ágnes Harrach
- ^ Il cappello del Gran Bau, Salani, 2021
- ^ たのしいムーミン一家 (Tanoshii Mūmin ikka, 'The Moomin Family'), Kōdansha, Tokyo, 1996, translated by Shizuka Yamamuro
- ^ Burvja cepure, Zvaigzne ABC, Riga, 2005, translated by Mudīte Treimane
- ^ Trollmannens hatt, CappelenDamm, 1948, translated by Gunnel Malmström
- ^ مومين فنلاندي تبار (Mūmīn-i fanlāndī'tabār), Samāʼ, Teheran, 2015, translated by Sedighe Rostami Publisher: Samāʼ, Tihrān [Teheran], 1394 [2015]
- ^ Muminki. Księga pierwsza, Wydawnictwo Nasza Księgarnia, Warsaw, 2015, translated by Teresa Chłapowska and Irena Szuch-Wyszomirska
- ^ A família Mumin, WMF Martins Fontes, São Paulo, 2011, translated by Carlos Heitor Cony
- ^ Pălăria vrăjitorului, Arthur, 1995, translated by Andreea Caleman
- ^ Vse o Mumi-trolljach, Azbuka-klassika, Sankt-Peterburg, 2015
- ^ Carobnjakov sesir, Narodna knjiga, Beograd, 2005, translated by Maria Versen
- ^ Čarodejníkov klobúk, Vydavatel'stvo Slovart, Bratislava, 2007, translated by Helena Dobiášová
- ^ Čarodejev klobuk, Mladinska knjiga, Ljubljana, 1996, translated by Darinka Soban
- ^ La familia Mumin, Noguer, Barcelona, 1983, translated by Manuel Bartolomé López
- ^ Büyücünün şapkası, Ayrıntı yayınları, İstanbul, 2010, translated by Samer Yıldız
- ^ Країна Мумі-тролів. Кн. 1 (Krayina Mumi-troliv, 'Moominland'), Видавництво Старого Лева (Vydavnytstvo Staroho Leva, 'Old Lion Publishing House'), Lviv, 2021
- ^ Kim Dong Publishing House, 2019
- ^ "Muumien ystävät -yhdistys MYY ry" [Moomin Friends Association MYY ry] (in Finnish). Tampere: City of Tampere. Archived from the original on 21 February 2014. Retrieved 28 April 2021.
- ^ Dennis, Hugh (15 March 2012). Finn Family Moomintroll audio book. Puffin Books.