Babad Diponegoro

Babad Diponegoro
National Library of Indonesia (Perpustakaan Nasional, Perpusnas), Jakarta.
Babad Diponegoro in Pegon script.
Date20 May 1831–2 February 1832[1]
Place of originManado and Makassar, Sulawesi, Indonesia
LanguageJavanese
Author(s)Diponegoro (also known as Bendara Raden Mas Antawirya, Dipanegara, Sultan Ngabul Kamit)
OtherSignature KBG 282

The Babad Diponegoro (Translation from Javanese: The Chronicle of Diponegoro, alternative spellings Babad Dipanagara, pronunciation "Babad Diponegoro" and Babad Dipanegara) is a reportedly autobiographical chronicle of the Indonesian rebel, national hero and Islamic mystic Prince Diponegoro (1785-1855). In 2013, it was inducted in the Memory of the World Register of UNESCO as a significant document of outstanding universal value, together with a 1875 manuscript Dutch translation.[2][3][4]

A number of variant manuscripts exists, some also called Babad Diponegoro, all reporting on Prince Diponegoro's involvement in the Java War. For example, the illustrated Buku Kedhung Kebo (Chronicle of the Buffaloes' Watering Hole).[5] The historian Peter Carey listed a number of these versions.[6]

History of the Babad

Diponegoro, the eldest son of the Yogyakarta sultan Hamengkubuwono III, was arrested in 1830 in Magelang, Java, during peace negociations with the Dutch colonial government. In exile in Manado and Makassar on the island of Sulawesi, he authored with the help of unidentified scribes a huge versified manuscript, detailing both the political history of Java and his own crucial involvement in the Java or Diponegoro War (1825–1830).[7]

After his death, the manuscript became a family heirloom of the prince’s family. This original was copied in the mid 1860s on behalf of the Dutch scholar A.B. Cohen Stuart (1825–1876) and then returned to the family where it was lost.[2] A Dutch translation of uneven quality by many translators was revised by the Dutch scholar of Javanese and Madurese Willem Palmer van den Broek (1823–1881), and conserved at Leiden University Library, now as the other 2013 Babad entry in UNESCO's Memory of the World Register.[2]

Contents

The Babad chronicle consists of 1,150 pages, and 43 cantos with a total number of 17,265 verse lines.[2]

The first third part details the history of central and east Java, starting with the Majapahit empire in East Java through to the Mataram Sultanate kingdom of Panembahan Sénapati (reigned, 1575–1601) and Sultan Agung of Mataram (reigned, 1613–1646). It ends with the split of Mataram in the 1755 Treaty of Giyanti, brokered by the Dutch. Pakubuwono III continued to reign over the Mataram successor state of the Surakarta Sunanate, while his uncle prince Sultan Mangkubumi (reigned, 1749–1792) obtained the rule over the newly established Yogyakarta Sultanate as Hamengkubuwono I.[2]

The remainder of the text concerns the biography of Diponegoro, from his birth in 1785 up to his motivation to compose this chronicle in exile, in Manado in 1830. His youth was spent at the estate at Tegalreja near Yogyakarta of his grandmother, where he mixed with local farmers and was educated as a devout Muslim by the local ulamas. During his religious pilgrimage to the south coast of Java around 1805, he met with Java's spirit guardians.[2]

The Babad describes the humiliation of the Yogyakarta court during the governorships of the Dutch Marshal Herman Willem Daendels (reigned 1808–1811) and the British Thomas Stamford Raffles (British interregnum) (1811–1816) with plunderings by both in 1810-1812. The rules of the sultans Hamengkubuwono IV (1814–1822), and his infant successor, Hamengkubuwono V (1822–1826 / 1828–1855) were not able to counter the negative impact of Dutch encroaching colonial policies. Diponegoro had visions of the Javanese Ratu Adil (King of Justice) and the fifteenth and sixteenth century wali (saints, apostles) who had introduced Islam in Java.[2]

The casus belli for outbreak of the Java War on 20 July 1820, was the demarcation of an undesired public highway through the prince’s estate in Tegareja by Dutch-appointed officials. The Babad provides a detailed account of the five-year struggle of Diponegoro's followers against the colonial Dutch troops and their Javanese allies. The chronicle ends with a report of the prince’s treacherous arrest by the Dutch general Hendrik Merkus de Kock at the Magelang peace conference on 28 March 1830, and Diponegoro's subsequent journey in captivity to Batavia (Jakarta) and then to exile in Manado. The Dutch resident there, D.F.W. Pietermaat, is said to promise to forward a request by Diponegoro to the Dutch King Willem I for a hajj pilgrimage to Mecca, in return for a full report by Diponegoro on his Java War.[2]

Quotes from the Babad Diponegoro

Opening stanzas

(Dutch 1875 translation from the Javanese)

1. Ik openbaar de gevoelens van mijn gemoed in een gedicht om mijn droefheid te verzachten. Terwijl ik het in de stad Menado opstel, is de gunst van den Hoogen God voor mij verborgen.
2. Want veelvuldig zijn mijn aandoeningen over mijn verkeerde handelingen. Ik denk bij mij zelven: wat zal ik doen, als ik geen vergiffenis krijg van den Hoogen God.

— Diponegoro/W. Palmer van den Broek

(English relay translation from the Dutch)

1. I lay out the feelings of my heart in a poem to soften my sadness. Writing in the town of Menado, the grace of the High God is hidden to me.

2. Because often occur my qualms about my wrong actions. I wonder: what shall I do, if I do not receive forgiveness from the High God.

Other Babad version: Declaration of the Java War

After receiving advice from the religious teacher Taptajani, Prince Diponegoro declares a Holy War against the Europeans and Chinese in Java, as related in Javanese in Canto V (Kinanthi) with translation:[9]

(Javanese)

4. Pangeran ngandika arum
lah ta kaki Taptajani
punapa sampun mangsanya
ubayanira duk nguni
wong sedya prang sabilul(l)ah
payo padha denlekasi

5. ingsun kang nanggulang pupuh
ngulama kang mandhitani
nyirnaken Walonda Cina
ingkang aneng Tanah Jawi
yen datan manut ngagama
marang Jeng Nabi Sinelir

6. Muchamad Ingkang Rinasul
mungguh santosaning jurit
ingsun dhewe kang akarya
dadiya samodra getih
sanadyan wukir kepala
nora sedya sun unduri

— Diponegoro

(Translation)

4. The Pangeran (Prince) said slowly:
"So grandfather Taptajani
has the time
we agreed upon formerly already come?
The people (now) mean to wage the Holy War.
Come let us make a start!

5. I will protect them in battle
(and) the ulamas will give religious support
to destroy the Europeans and Chinese
who are in Java,
if they do not embrace the religion
of the Venerable Chosen Prophet

6. Muhammad, the Messenger of God.
As concerns steadfastness in battle,
I myself will create it,
even though there is a sea of blood
or a mountain of heads,
I will not be prepared to shrink back.

— translation Carey

Conversation with the Manado resident

Carey provided a transcription and translation following the Rusche text edition[10] of a fragment near the ending of the Babad, detailing a dialogue between Dutch Manado colonial resident Pietermaat and his prisoner Diponegoro.[11]

(Javanese)

322... Rĕsidhen Pitĕrmat ika
323. nuwun priksa dhumatĕng Sri Narapati / punapa kang sahab / Paduka rawuh ing ngriki / mesĕm ngandika Nalendra
324. heh Rĕsidhen lamun takon ingsun jangji / apa sira bisa / nĕkakake layangneki / marang ing Raja Wĕlonda
325. lamun saguh ya sira ingsun tuturi (turuti) / marma ingsun prapta / iya ing Mĕnadhu iki / yen tan saguh tanpa karya
326. ingsun aweh kabar yĕkti mring sireki / Rĕsidhen pan sagah / anulya dipunparingi / s(ĕ)rat malah duk wiwitan
327. ngantos prapta wĕkasan Mĕnadhu iki / Rĕsidhen Pitĕrmat / sarĕng mirsa yĕktosneki / dadya sangĕt isinira
328. sabab dene bangsanira cidra sami / panuju sagĕda / kendĕl aprang cidra iki / mĕngkana wus tan winarna

— Diponegoro

(Translation)

322... Resident Pietermaat
323. inquired of the Sultan: "What is the reason Your Highness came here?" Smiling the Sultan said:
324. "Ah, Resident, if you ask me, promise me; can you deliver this letter to the King of the Netherlands?
325. If you promise it, I will indeed tell you the reason why I came to Menado. If you cannot promise, then it is in vain
326. that I tell you the real facts." The Resident gave his pledge. Then he was given the tale from the beginning
327. until the arrival in the end in Menado. Resident Pietermaat, when he heard the truth, became extremely ashamed
328. because of the perfidy of his countrymen, how they had been able to end the war in such a treacherous fashion. We talk no more of this.

— translation Carey

See also

References

  1. ^ Carey 2008, pp. 773.
  2. ^ a b c d e f g h "Babad Diponegoro or Autobiographical Chronicle of Prince Diponegoro (1785-1855). A Javanese nobleman, Indonesian national hero and pan-Islamist". unesco.org. UNESCO. Archived from the original on 2024-07-01. Retrieved 13 March 2025.
  3. ^ Palmer van den Broek, W. "Babad Dipanagaran D H 589 a". hdl.handle.net. Leiden: Leiden University Libraries Digital Collections. Retrieved 4 December 2025. Digital version of the 1875 Dutch manuscript translation of the Babad Dipanagaran, Leiden University Library signature D H 589 a. From the KITLV collection.
  4. ^ "Babad heritage, Diponegoro heritage Nagarakretagama Admitted as Unesco's World Memory". jatim.antaranews.com. Antara (news agency). December 15, 2013. Archived from the original on 2026-02-12. Retrieved 12 February 2025.
  5. ^ a b c Babad Dipa Nagara (in Javanese). 1866. Retrieved 27 November 2025. Buku Kedhung Kebo (Chronicle of the Buffaloes' Watering Hole), Leiden University Library Shelf mark D Or. 13. 207 scans of two pages each. Manuscript with colour illustrations.
  6. ^ Carey 1981, pp. XXIV–XXXI.
  7. ^ Dipanegara. History of Java by pangeran Dipa Nagara, in verse Or. 6547 (in Javanese). Leiden University Library. Retrieved 27 November 2025. 4 volumes of 408, 401, 372 and 429 pages, respectively. 22 x 18 cm, extent 934 scans.
  8. ^ Anonymous Javanese artist. "Prince Diponegoro = Pangeran Dipanagara, Or. 7398 B". hdl.handle.net. Leiden University Library. Retrieved 27 November 2025. 19th century.
  9. ^ Carey, Peter B. R. (2019). Babad Dipanagara : A Surakarta Court Poet's Account of the Outbreak of the Java War (1825-30). Kuala Lumpur, Malaysia: Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society. JSTOR j.ctvwh8bjd. Canto V, stanzas 4–7, pp. 42-45.
  10. ^ This edition in Javanese script renders the Babad text as conserved in the National Library of Indonesia at Jakarta. Pangeran Arya Dipanagara (1909). Rusche, Albert (ed.). Serat Babad Dipanagaran... Vol. 2. Soerakarta. p. 267.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  11. ^ Carey 2008, p. LX.
  • Dipanegara. History of Java by pangeran Dipa Nagara, in verse Or. 6547 (in Javanese). Leiden University Library. Retrieved 27 November 2025. 4 volumes of 408, 401, 372 and 429 pages, respectively. 22 x 18 cm, extent 934 scans.
  • Babad Dipa Nagara (in Javanese). 1866. Retrieved 27 November 2025. Buku Kedhung Kebo (Chronicle of the Buffaloes' Watering Hole), Leiden University Library Shelf mark D Or. 13. 207 scans of two pages each. Manuscript with colour illustrations.
  • Pangeran Arya Dipanagara, Sěrat Babad Dipanagaran karanganipun swargi Kangjěng Pangéran Arya Dipanagara piyambak nyariosakěn wiwit kěrěmipun dhatěng agami Islam tuwin dadosing prang agěng ngantos dumiginipun kakèndhangakěn dhatěng Měnadho [Prince Arya Dipanagara, The Chronicle of Dipanagara, the heavenly king, Prince Arya Dipanagara himself tells the story from the time he accepted Islam and became a great warrior until he was forced to surrender to Menadho.] (in Javanese). Soerakarta: Albert Rusche & Co. 1908–1909.{{cite book}}: CS1 maint: date format (link) The Rusche edition was republished in 1914 and 1917. 2 volumes.
  • Palmer van den Broek, W. "Babad Dipanagaran D H 589 a". digitalcollections.universiteitleiden.nl. Leiden: Leiden University Libraries Digital Collections. Retrieved 4 December 2025. Digital version of the Dutch translation of the Babad Dipanagaran, Leiden D H 589 a.

Secondary literature

By Peter Carey

By other authors

  • Dipa Nagara (1980). Babad Dipanegara (in Indonesian). Translated by Budiman, Amen. Semarang: Tanjung Sari. OCLC 263689090. Indonesian translation of Cantos XIV to XX.

Video

  • Babad Diponegoro: Memoirs of a Prince on YouTube. Video, duration 4m:25s. Dutch spoken with English subtitles. UBLeiden (Leiden University Library), October 15, 2014. Leiden professor Gert Oostindie explains the story of the Babad Diponegoro manuscripts in UNESCO's Memory of the World Register.